广西师范大学学报(哲学社会科学版)

1994, (04)

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Past Issue) | 高级检索(Advanced Search)

英译汉中复杂单句的处理
On Application of the Structural Approach in English Teaching

袁斌业

摘要(Abstract):

英语单句主要有简单单句和复杂单句两种。对简单单句的翻译,一般情况下无需对其结构作比较大的调整。而对复杂单句的翻译,由于其修饰成分比较多,就必需对其结构作必要的调整,否则译文就会露出生硬牵强的痕迹,不符合汉语的行文习惯。翻译中对复杂单句结构的处理方法有:用外位语结构,并列结构,添加表示时间、原因、条件、转折、让步的关联词语。

关键词(KeyWords): 复杂单句;外位语;并列结构;关联词

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 袁斌业

Email:

DOI:

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享